"Ela é vermelha como um tomate."

Traducción:Ella es roja como un tomate.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/locofercho

Es mas adecuado decir "está roja" que "es roja"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Cabe recordar que el pronombre "ella" también se usa para cosas/animales del género femenino y no solo con personas. Así que si tengo, por ejemplo, una carpeta roja, podría decir que "ella es roja como un tomate" sin ningún problema y, además, no tendría sentido usar el verbo "estar" en ese caso.

Pero claro, si hablamos de la expresión "estar rojo como un tomate" en el sentido de estar muy avergonzado, sí se usaría el verbo "estar". El verbo "ser" no tendría sentido en ese caso.

Resumiendo, si se usa el verbo "ser", la frase no es nada más que una comparación del color del sujeto (ella) con el color del tomate y no una expresión fijada. Por lo tanto, se traduce también con el verbo "ser" en portugués.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AleinJohn
  • 25
  • 25
  • 16
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

Y como diria ¿ella esta roja como un tomate?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • Ela está vermelha como um tomate. Ella está roja como un tomate.

  • Ela está muito envergonhada. Ella está muy avergonzada.

  • Ela ficou vermelha como um tomate. Se puso roja como un tomate.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dulce.baez

Está roja, es lo correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/duoguayo

Es mas adecuado decir "está roja" que "es roja"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Debido a la ambigüedad de la oración, acepta ambas formas (Es y está). Podemos decir que ella está roja como un tomate, es decir, en un momento determinado. Pero también podemos decir que ella es roja como un tomate. Esto es, que ella siempre está roja, que así es su piel.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jalvaradoh204

No se oye bien. Yo escuché Ele é vermelho como um tomate

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MBotte
  • 17
  • 10

"Está roja" tiene diferente significado a "Es roja". Si la persona es habitualmente roja, se usa "Es roja". Si en este momento la persona está roja, se usa "Está roja". EJ: Está roja de vergüenza (En este momento está roja). EJ: Es roja desde que tengo memoria (Siempre fue roja). No se usa "Es roja" si la persona ahora está roja y pronto se le irá. Tampoco se usa "Está roja" si hace tiempo es así. El ejercicio de Duolingo me da a entender que "Ella" desde hace tiempo es roja, es decir, es un hábito, porque usa "Es roja". Esa es mi opinión. Espero haberme expresado bien :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Hola MBotte. Puedes usar ambas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MBotte
  • 17
  • 10

Hola RicoGabriel. Se pueden usar las dos formas, teniendo en cuenta la situacion, verdad?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

En efecto, así es, porque la oración por sí sola está dentro de ambos contextos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IMB11

En Argentina se puede decir roja o colorada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Raul505072

Jitomate... no es tomate??

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.