1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: Duolingo
  4. >
  5. почему в некоторых упражнения…

https://www.duolingo.com/profile/ag1418

почему в некоторых упражнениях слово PLACE переводится как ДОМ, а слово ROOM переводится как МЕСТО ?

December 16, 2018

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

Загляните в словарь и увидите, что room это не только комната, но и жильё, место, пространство, камера и ещё много чего. А у place столько значений - не сосчитать. Среди них - загородный дом, место в театре, должность... Слышали что-нибудь об омонимах - словах, имеющих разное значение. Очки на носу и очки в игре, Ключ от замка, ключ - родник, ключ заводной. А почему так - спросите у американца и он ответит - because.


https://www.duolingo.com/profile/ag1418

Спасибо за объяснение. Но если у place много значений, то почему при применении этого слова считается как ошибка? Спрашивать у американцев в данный момент нереально, поэтому относитесь к ОМОНИМАМ более лояльно.


https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

Потому что введены не все а только несколько вариантов ответа. Duo считает, что он не резиновый.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1910

Всё зависит от того, в каком контексте Вы пытались применить слово "place". В значении "место" его спектр гораздо более ограничен (по сравнению с русским "место"). Например, оно не может означать "свободное место" (в коробке ещё много места) - это неисчисляемое "room" (поэтому практически наверняка без артикля - не путать с исчисляемым "a room"="комната"). Вопреки утверждению 1Pozin2, оно также не может означать место в театре или транспорте - это "seat", а не "place".
Так что на вопрос "почему ошибка?" без конкретного примера ответить в принципе невозможно.

Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.