"Sen apetito ŝi ne volas iri al la restoracio."

Translation:Without an appetite, she does not want to go to the restaurant.

December 17, 2018



I said "Without appetite she does not want to go to the restaurant". The answer was: You missed a space. Without an_appetite, she does not want to go to the restaurant.

The answer should have been "You missed a word". I attempted to flag the answer, but the alternatives were for audio and Esperanto, not for English. I flagged it anyway.

January 21, 2019


This guy is speaking too quickly for beginners.

April 16, 2019


I agree. The woman speaks at a much better pace for beginners.

May 1, 2019


Why is it "sen" and not "malkun"?

May 27, 2019


Wow that is dumb

August 4, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.