"Parece un huevo."
Traducción:It looks like an egg.
48 comentariosEl debate ha sido cerrado.
A ver. Según Google Translator "it seems an egg" se traduce como "parece un huevo" que es lo que nos proponía el ejercicio. Sin embargo, Doulingo lo da como malo y establece que debería ser "it seems LIKE an egg", pero dicha frase es traducida en google translator como "se parece como un huevo", que no es la frase que propone Doulingo. A ver si los angloparlantes nos pueden aclarar un poco, por favor. Gracias ............................ Fuente: http://translate.google.com/?hl=es#en/es/it%20seems%20like%20an%20egg ......... y fuente: http://translate.google.com/?hl=es#en/es/it%20seems%20an%20egg
Hola SalvadorFe10.
Lamento decirte que estas en un error. En la practica se usa más "look like" sobre todo en EEUU.
"To look like" es Parecerse a. Ex. -He looks like his father.-
"To seem" es parecer.
-The man seems tired.-
Ambos son intercambiables pero cuando usas "To seem" viene a ser innesesario el "like". "It seems like a bear" Parece como un oso. Parece un oso.
El "como" viene a ser redundante hasta en español.
Por lo general "like" va con "look".
I hope this helps. Blessings.
Al utilizar "It appears an egg" el significado de "appears" es aparecer (Esto "aparece" un huevo), para decir que es parecido tienes que usar la estructura "appears to be" (Parece ser un huevo)
En este caso (appear to be) se puede usar para hacer una deducción y no para expresar el parecido (físico). "Parece ser un huevo". Por ejemplo si te encuentras algo tirado en el campo, y tras mirarlo te das cuenta de que es un huevo. Si fuera una piedra y quieres expresar que tiene forma (apariencia) de huevo tendrías que usar los otros verbos (Look like or seem like)
Appear to be puede ser usado para expresar parecido si va seguido de un adjetivo por ejemplo: It appears to be sad = Parece estar triste.
Existen más formas de usar "appear" pero espero haber aclarado tu duda en ese contexto al menos. Todo dependerá del contexto y lo literal o no que sea la traducción ;)
265
Que tiene de malo poner "It seems an egg"?? lo que se aprende cada día, entonces es una regla gramatical.
823
Hola Luciana :)
Pero porque antes de palabras que empiezan por vocal no se utiliza "a" sino "an" (salvo excepciones)
Te dejo un enlace para que lo veas más claro.
http://www.aprenderinglesfacil.es/2008/03/artculo-indeterminado-an.html
74
Yo lo traduje asi: it seems like an egg. Pensando que significaba lo siguiente: eso luce como un huevo.
319
con errores . puede ser it seems one egg o it looks an egg. que ocurre? confunden al que está aprendiendo porque están mal
823
Hola Gloría :)
el verbo to look like es parecerse a
Si quieres lee el siguiente enlace, ahí te explican de manera simple la diferencia entre to look y to look like.
http://lawebdelingles.com/vocabulario/diferencia-entre-look-y-look-like/
823
Hola Alan :)
El verbo "to look" solo es mirar.
La construcción "to look like" es parecerse a.
Por otra parte, antes de palabras que empiezan por vocal no se utiliza "a" sino "an" (salvo excepciones)