"Which place are you going to?"
Translation:किस जगह जा रहे हो ?
23 CommentsThis discussion is locked.
1089
As the word bank does not offer "tum" I thought this to be a flaw, but "kis jagah jâ rahe ho" is accepted, indeed. So, apparently the pronoun can be omitted. This is the first time that DL does not include or demand it, so I guess this is rather informal speech?
1575
A native hindi speaker just told my that आप किस जगह जा रहे हैं is perfectly correct. I'll report it.
1575
The verbs जाना and आना have the को somehow "included", so you don't write it but the grammar acts as if it is there.
An other example of the missing ko: You say "मैं तुम्हारे घर जाता हूँ" instead of "मैं तुम्हारा घर जाता हूँ" -> the ko is not there, but nevertheless you use oblique case (as if it where there). You sometimes read the word "ghostposition" instead of "postposition" for this fact.
I thought that किस is the oblique for क्या (what) and कौन (who), and that the oblique for कौनसा is कौनसे/कौनसी, depending on the gender/number of the noun. In another discussion Moderator vinay92 explained that किस can replace कौनसे/कौनसी, but I did not get the impression that this was an obligatory replacement. Can someone address this? Thanks!