"Eu também gosto da cor azul"

Tradução:Ankaŭ mi ŝatas la bluan koloron

December 19, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/luizfelippew

Poderia ser: Mi ankaŭ ŝatas la bluan koloron?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Sintaticamente não haveria problema algum, camarada, mas haveria mudança na semântica da oração. Observe a seguir:

  • A oração "Mi ankaũ ŝatas la bluan koloron" (Eu também gosto da cor azul) tem o sentido de que você gosta de outras cores, e o azul está entre elas, mas a oração "Ankaũ mi ŝatas la bluan koloron" (Também eu gosto da cora azul) tem o sentido de que além de outras pessoas, você também gosta da cor azul.

Deu para perceber a diferença? Os advérbios costumam ter essa flexibilidade nas sentenças, mas eles também têm o poder de mudar a semântica da oração.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSilvaViana

Então âmbas estão certas, porque a frase "Eu também gosto da cor azul" pode ter qualquer um desses dois sentidos: tanto de gostar azul, entre outras cores; quanto de gostar de azul, entre outras pessoas com o mesmo gosto.


https://www.duolingo.com/profile/HamiltonM01

Eu concordo, acho que também seria correto: "Mi ankaŭ ŝatas la bluan koloron."


https://www.duolingo.com/profile/hugoxrosa

Sim, mas perceba que ambas estão corretas porque em a frase em português é ambígua e não permite diferenciar os dois significados. E não podemos trocar uma frase em esperanto pela outra. Para traduzir corretamente, seria necessário colocar a frase em contexto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaFrancisca81

Ainda não sabia das cores, fiquei confusa


https://www.duolingo.com/profile/MariaFrancisca81

Nao, eu é que nao sabia o nome das cores em esperanto, fiquei confusa,mexi muito na tela, agora nao consigo voltar para continuar


https://www.duolingo.com/profile/65loui79

Porque meu não comentario no duo não esta asseito?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.