"You will not be at the beach?"

Translation:¿No estarás en la playa?

April 5, 2013

This discussion is locked.


Couldn't you say 'No vas a estar en la playa?


Six possiblities:

¿(Uds) No van a estar en la playa?

¿(Uds) No estarán en la playa?

¿(Tú) No vas a estar en la playa?

¿(Tú) No estarás en la playa?

¿(Ud) no va a estar en la playa?

¿(Ud) no estará en la playa?


Dont forget:

¿(Vosotros/as) No vais a estar en la playa? ¿(Vosotros/as) No estaráis en la playa?

These are used for Spain, why arent theyaccepted?


They should definitely be accepted, but the correct conjugation is estaréis


Spanish from Spain has become a strange and isolated variety of Spanish with it's own words and a remarkable different pronunciation of "s" "z" "ce" "ci" and "j". Nobody says vosotros here in America. Only less than 10% of native Spanish speakers use the peninsular variety. My cellphone's Latin American predictive dictionary doesn't even heve vosotros and It's conjugations, i'd have to shift it to the Spain variety just to write them.

Furthermore, haven't you noticed that the audios of this course are all in American Standard Spanish? They're trying to teach a standard Spanish here, what we call neutral. Peninsular Spanish is everything but neutral. It is the same in the portuguese course, they teach Brazilian and not Portugal's, and in English they teach American and not British. Decisions have to be made and neutral American Spanish was chosen. I'm from Argentina and in Rioplatense Spanish we use vos instead of tú, but it would be rather confusing for foreigner students to learn all and every variety. So for this course I stick to tú and ustedes, discarding vos and vosotros. I support this course being in the neutral American Spanish standard... Lo siento por vosotros! Vos sabrás entender!


So, "ser" and "ir" are the same in the past tense, but "estar" has only "estar" and not "ir?"


I had the same as you.


What about "No estarás A la playa?".


That is an archaic usage if I recall well. You can still find it in spoken Spanish when people ask "¿Adónde estás?" instead of "¿En donde estás? or simply "¿Dónde estás?"*


I would also like to know why this is incorrect...


I'll have for ever this song in my head where they sing Vamos a la playa...

So surly I got this wrong but it may be that with the verb ir - a la playa is correct...


Please can anyone say why 'no estarás tu en la playa' is wrong? I realise that I have missed an accent off 'tu', but is anything else wrong? Thanks


Tu should go before the verb and the negative: "tu no estaras..."


Actually, the order ought to be reversed in a question, i.e., the subject follows the verb

Ex: "Qué quieren hacer Uds.?"


CHRISTINE_MAY is right. I would report it.


In this sentence, why"en" and not "a"? Muchas gracias.


Reported, 11th Jan 2015, no vas a estar en la playa


Reported 19-1-2015


As i understand it, Latin America uses ustedes instead of vosotros as the plural 'you'. Do they use anything to differentiate between the formal and informal plural 'you' or is it all the same?


No, ustedes can be both informal and formal "you" in the plural


Still not fixed on 18-5-2015


What is wrong with "No será en la casa?" For the formal 3rd person you?


"You will not be at the beach?" sounds strange to me, I'm not a native English sepaker but i was taught since young to change the word order when you make a question in English, like this "Will you not be at beach?" (or "Won't to be at the beach?") Can someone explain me if both are correct and if there's any difference between the two ways of asking something?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.