"What is your hope?"

Translation:Apa harapanmu?

December 21, 2018

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DanRL99

Often 'apa yang' is 'what' and 'apa' is 'does' or 'is'. Why is this apa here and not apa yang?


https://www.duolingo.com/profile/Mario_Fez

"Apa" = "What"

In questions, "does" or "is/are" at the start would be more akin to "apakah", since they expect a yes/no answer.

"Apa" can also be used in casual contexts as a shortened form of "apakah", which might be what you're referring to. But that's not the case here. "Apa" here is just "what [is]", and so the example given is a pretty literal translation.

"Apa yang harapanmu" might work? But it would be more like "What is the thing that is your hope?" I can't say if that sentence works in bahasa ID (I'm just a fellow learner myself), but it definitely seems a bit clunky from the English side of things.


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

Could harapan also be translated as expectation? I'm interested in the relation with the word diharapan.


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

Could harapan also be translated as expectation?

'hope', 'wish' are currently the only translations on the list for 'harapan'.
I don't know if 'expectation' is the same, maybe it depends on the context.

I'm interested in the relation with the word diharapan.

Here is the KBBI definition
https://kbbi.web.id/harap

harapan/ha·rap·an/ n
1 sesuatu yang (dapat) diharapkan:

harapan = something that's wanted.
menginginkan (to want) is one of the given synonyms of mengharapkan.


https://www.duolingo.com/profile/Graeme984993

I have seen "Apa itu (insert word)" used as "What is (inserted word)". Is there a rule for including/excluding itu?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.