1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Yo comencé a actuar en el ár…

"Yo comencé a actuar en el área antes de entrar en la facultad."

Traduzione:Io ho iniziato a recitare nella zona prima di entrare nella facoltà.

December 22, 2018

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/WMD17

Non so in spagnolo ma questa frase in italiano è molto innaturale. Non capisco cosa voglia dire


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

questa frase con "recitare nella zona " non ha molto senso, forse potrebbe essere " io ho iniziato ad operare nella zona ………"


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Questa frase non ha molto senso neppure in Spagnolo. potrebbe avere un significato se fosse inserita in un contesto chiarificante ma così come si presenta è solo un accostamento di parole; questo significa che non accettare la traduzione di "actuar" con "agire" ha ancora meno senso della frase stessa. Se non si usano frasi sensate, che significhino qualcosa, questo esercizio non serve a nulla.


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

"...in facoltà"


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

ancora no avete corretto questa frase priva di senso.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Dopo tanto tempo dobbiamo ancora a tradurre una frase che non ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/markojazbe

Si va di male in peggio : ((( Avanzando con il corso le frasi diventano sempre piú assurde, prive di senso o sbagliate : (((

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.