1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Eso queda por establecer."

"Eso queda por establecer."

Traduzione:Quello rimane da stabilire.

December 22, 2018

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Se indicate come traduzione di "queda" rimane o resta perché se traduco "resta da stabilire" è sbagliato ?????


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

"ciò resta da stabilire" penso vada altrettanto bene


https://www.duolingo.com/profile/AndreaDadd13

"quello resta da stabilire" dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/luigisilvi

resta da stabilire è altrettanto corretto e forse addirittura più usato


https://www.duolingo.com/profile/moni392712

RESTA da stabilire in italiano non solo è coretto ma più usato


https://www.duolingo.com/profile/giumo2

resta da stabilire è perfettamente corretto


https://www.duolingo.com/profile/WMD17

resta da stabilire andrebbe accettata

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.