"Newspapers are not produced by banks."
Translation:Koran tidak diproduksi oleh bank.
5 CommentsThis discussion is locked.
It should be/have been accepted if it isn't/wasn't but I feel like you only need to reduplicate plural to avoid ambiguity. A single newspaper is not made by a bank feels like a meaningless statement compared to newspapers are not made by banks, context does most of the pluralizing. At least from what I understand, personally.
I think in a general rule there is no need to specify the number.
Same goes for English.
Newspapers are not produced by banks.
A newspaper is not produced by a bank.
However if you talk about some specific newspapers it would be a different case.
These newspapers are not produced by banks. (meanwhile all others are)
Koran koran ini tidak diproduksi oleh bank.