"Es hora de acabar con eso."
Traduzione:È ora di finire con quello.
December 23, 2018
6 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Cobalto16
344
ho tradotto letteralmente per evitare un attacco di itterizia a DL ma in Italiano uno che usasse questa costruzione verrebbe subito ricoverato alla neuro. Mi associo all'appunto di chi mi ha preceduto
vittoriaplancher
1146
Un italiano non direbbe mai " è ora di finire con quello" ma " è ora di finirla " per chi conosce la lingua è anche fastidioso doverlo scrivere.