"He needs a big investment."
Translation:Il a besoin d'un gros investissement.
When it comes to big sums of money, we tend to use "gros" instead of "grand":
- un gros profit/bénéfice
- un gros bonus
- une grosse perte
- un gros déficit
There are expressions in every language where certain word just fit naturally and others don't. With financial investments, the word is "gros", not "grand". Sitesurf is trying to explain that even though a francophone would understand you, it is not the way they would say it. So let's go with natural French, not unnatural French, i.e., un gros investissement.
Remember that "gros" has to do with volume and "grand" with various notions such as height or length.
So "grand investissement" would not sound incorrect, just a bit unusual.
If you said "un grand investissement", any French person would understand what you mean. It is just that "gros" is more usual.
Sorry for the continued questions, but would it sound weird? And would it be literally incorrect even if comprehensible?
Grand is accepted now, but I am glad to know the more natural way / how a native French speaker would say it. (July 2/18)
I am a Finn and learning french in english, so this might be stupid question but anyway. Why "he needs" is translated "il a besoin". I think that "il a besoin" is something past and it should be translated "he needed" or "he has need"?
In French the noun is "un besoin" = a/one need.
But there is no verb derived from "besoin" (like besoiner or something of the kind).
Therefore, you have to use a 'periphrase' to express the verb "to need". This is formed with verb "avoir" + noun (no article).
Note that not only "besoin" has no verb, but a number of other nouns use this structure with verb avoir, mostly with a meaning linked with sensations or emotions:
- j'ai envie (I feel like), j'ai peur (I am afraid), j'ai faim (I am hungry), j'ai soif (I am thirsty)
When you want to use any of these in past tenses, you just have to conjugate the verb avoir in the relevant tense:
- hier, j'ai eu besoin de... (yesterday, I needed...) - compound past = passé composé
- dans ma jeunesse, j'avais toujours peur de... (In my youth, I was always afraid of...) - past imperfect = imparfait
"il faut" can be simply constructed with a noun:
- il lui faut un gros investissement = he needs a big investment
- il faut qu'il ait un gros investissement = he needs to get a big investment
I used "gros" and was marked incorrect for not using "substantiel". I did this exercise a few days ago and "gros" was correct! I understand that Duo is trying to teach new words but sometimes it's too confusing.
Where had you placed "gros"? If you wrongly placed it after the noun, the computer-checker may have picked the next adjective you can place after the noun (substantiel).
I understand for this sentence, but in general I admit I don't know when to use "gros" instead of "grand." I've also noticed in other contexts like with a "gros cochon," but I still haven't figured out how/why that's different from a "grand cochon." Is it just a question of memorizing the words that take "gros" instead of "grand"?
"Gros, grosse, gros, grosses" is a 3D measure, a matter of volume or thickness or roundness.
"Grand, grande, grands, grandes" is a 2D measure, usually a matter of height or length.
I saw earlier a question about "un prix énorme", so i thought énorme would fit with investissement as well. But "il a besoin d'un investissement énorme" was not accepted. Can someone explain bit?