"I have eaten tempe before, you have never eaten tofu before."

Translation:Saya sudah pernah makan tempe, kamu belum pernah makan tahu.

December 24, 2018

17 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/evabstracted

"kamu belum pernah makan tahu" - why do we need pernah here? Would "kamu belum makan tahu" be incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/Iathk

Belum - not yet; Belum pernah - have never


https://www.duolingo.com/profile/SamuelPort7

Yes, can somrone answer this question?


https://www.duolingo.com/profile/cricket82361

When using the assist device, placing the cursor over the English words or assistance, in the beginning of the sentence, the word " pernah " is not one of the words that pops up to help figure out the translation. Makes it impossible to translate correctly


https://www.duolingo.com/profile/Harvey384140

Why do you need to say - sudah pernah makan? Saya sudah makan implies that I have already eaten tempe before.


https://www.duolingo.com/profile/KrisGesling

Would "sudah makan tempe" suggest "i have already (recently) eaten tempe" as opposed to "i have already (in my life) eaten tempe"?


https://www.duolingo.com/profile/livia457029

Saya sudah makan tempe sebelumnya, kamu belum pernah makan tahu sebelumnya. Translate says this is also correct. If it is not please tell me why.


https://www.duolingo.com/profile/anyisa

Agree. There is 'before' in the sentence. I understand that is unnecessary word to add, yet it's still there. so, in my opinion if somebody add 'sebelumnya', it supposed to be correct. CMIIW


https://www.duolingo.com/profile/doubletops1

Now why cant i.say memakan?


https://www.duolingo.com/profile/Ms.Fixer

You are right. "Memakan" is the formal version of "makan". You raised the question one year ago, but Duolingo hasn't updated the answer yet... As of January 2021, "memakan" is still rejected.

To TDog897037:

There is no such a difference between "makan" and "memakan". If you intentionally want to say in a present progressive form, "Saya sedang makan" or "Saya sedang memakan" (i.e. with SEDANG) is the right sentence.


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

But why there is no tidak? Kamu tidak belum pernah makan...?


https://www.duolingo.com/profile/ShannPutriWehea

Belum translates to "not yet" so tidak belum would be "not not yet"


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

I have it right this time but don't understand why pernah is necessary


https://www.duolingo.com/profile/araj04_plyglt

Does pernah implies "before"?


https://www.duolingo.com/profile/Billie631

Kamu belum makan tahu = You have not yet eaten the tofu.


https://www.duolingo.com/profile/Abdllhdygt

"Air sudah pernah makan..." <- this choose is too bad, i wrong read this like "Aku sudah pernah makan..."


https://www.duolingo.com/profile/Richard742371

This structure has not been introduced yet

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.