"Non mi piace nessuno."
Traduzione:No me gusta ninguno.
8 commentiQuesta discussione è chiusa.
1708
Ho tradotto nello stesso modo, anche secondo me poteva andare. Aspettiamo di capire se si tratta di un errore o semplicemente di una mancanza di alternative di Duo.
Ciao! Anche io ho usato nadie e non lo accetta (Dic. 2019)
Ho provato a cercare sul sito della RAE (Real Academia Española): https://dle.rae.es/nadie https://dle.rae.es/ninguno?m=form
NADIE è pronome NINGUNO è aggettivo, però può essere anche pronome (voce #5 del link sopra).
Ho provato a capire se ci fosse un modo per distinuerli: https://context.reverso.net/traduzione/spagnolo-italiano/ninguno https://forum.wordreference.com/threads/nadie-ninguno.812727/
Sembra che, nella maggior parte dei casi, NINGUNO sia usato quando si ha già specificato nella frase un insieme di riferimento o comunque è sottinteso. Questa però è solo una mia conclusione, non so se sia effettivamente corretta.
Giusto per confondere un po' più le idee, ho provato a cercare l'intera frase (sia con nadie, che con ninguno). Ecco i risultati: https://context.reverso.net/traduzione/spagnolo-italiano/no+me+gusta+nadie https://context.reverso.net/traduzione/spagnolo-italiano/no+me+gusta+ninguno