Okay, another sentence not using "thirst-make wai" in the sentence. I really think "thirst" should be left out of this sentence and should be read as, "My uncle is quenched with beer." Not, "Kena koʻu ʻanakala i ka pia." Translation: My uncle's thirst is quenched with beer. Just like this sentence reading as, "Kena nā keiki i ka waiū." Not, " Kena make wai nā keiki i ka waiū." or something along that line. So, to have the correct answer as, "Translation: The children's thirst is satisfied with milk." leaves me hanging with the word "thirst-make wai" that is not included in both of the sentences.