"I started to act in the area before entering college."
Translation:Eu comecei a atuar na área antes de entrar na faculdade.
That's a reasonable answer, but the sentence could also be something like -
- I started to act in the (Bay) area before I entered college (at Berkeley).
Lack of context, so difficult to make what sounds like a good translation.
The English sentence makes little sense.
- I decided to join a local drama group before joining the faculty.
Is that it?
For example, you decide to take "Mechanic" course at a college, but you are already a mechanic and has worked in this area.
The English is dreadful, because act would not be used in that sense.
The sentence would be more specific, like, I was active as a mechanic...
But, ultimately, no natural English speaker would use act in the context of this example.