1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "It is an open question."

"It is an open question."

Tłumaczenie:To jest otwarte pytanie.

May 15, 2014

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/wera.naw1

Siedze w Angli i uzywam tego jezyka na codzien. Myslalam ze,na sprawdzianach odpowiadam na pytania nie kwestie.


https://www.duolingo.com/profile/slawekz1

Jest cos takiego jak pytanie otwarte i zamkniete.


https://www.duolingo.com/profile/wera.naw1

Zamkniete to A,B,C. A w otwartym samemu glowkujesz nad odpowiedzia.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

"An open question" jest zwrotem idiomatycznym, którego nie można tłumaczyć dosłownie na: "otwarte pytanie", bo tak się po polsku nie mówi.

Zwrot ten oznacza jakąś niewiadomą, jedną niewiadomą, odpowiedź, którą
trzeba dopiero znaleźć
, sprawę do załatwienia, problem do rozwiązania...

It is an open question - To jest pytanie, na które nie ma jeszcze odpowiedzi/
To pytanie, na które trzeba znaleźć odpowiedź/ To jest jedna niewiadoma/
To jest jeszcze jedna wielka niewiadoma/ Jeszcze nie wiadomo


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"It is an open question" jest poprawny, nie "the". Znaczenie jest pytania ktore nadal nie ma zadowalającego odpowiedzi - "it is a question open to discussion" - otwarty do dyskusji. Myślę że pytanie jest lepiej niż kwestia, ktory znaczy "issue, matter", y mówimy tak po pytania:

"Do you think the new policy will work?"

"Ah, that's an open question. Who knows?"


https://www.duolingo.com/profile/Jonatan2626

Ja napisałem: "to jest otwarty temat". Niezaliczone.


https://www.duolingo.com/profile/AndrzejKoz4

czy nie powinno się użyć the open question? nie bardzo rozumiem tej różnicy

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij