"Ellos habían venido del aeropuerto hace dos horas."

Traduzione:Loro erano venuti dall'aeroporto due ore fa.

December 27, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/WMD17

La traduzione corretta sembra sbagliata. Sono abbastanza sicuro che l'espressione "due ore fa" si possa usare solo se chi parla lo sta facendo nel presente. In questo caso il tempo verbale da usare sarebbe il passato prossimo: "loro sono venuti (arrivati andrebbe meglio) dall'aeroporto due ore fa". Tuttavia, l'uso del trapassato prossimo indica che la frase avviene nel passato. In tal caso si dovrebbe usare "da due ore"

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769

Sono d'accordo: 'due ore fa' si riferisce al presente. Dato che il tempo è trapassato, si dovrebbe dire 'Loro erano venuti dall'aeroporto due ore prima'. Credo che 'da due ore' in spagnolo si direbbe 'desde dos horas'.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Peter-Strider

Italiano scricchiolante. Meglio tradurre come "Loro erano arrivati dall'aeroporto da due ore".

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/Giulio597091

"due ore prima", non "fa"

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/RiDa1013

Loro erano arrivati dall'aeroporto da due ore (suona meglio!!)

June 26, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.