"¿Por qué quieren esos cambios?"

Traduzione:Perché volete quei cambiamenti?

December 27, 2018

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

Così senza contesto va bene anche "Perché vogliono quei cambi/cambiamenti?"


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Non "va bene anche" ma è meglio proprio per la mancanza di un contesto. E mi pare molto strano che chi ha pensato questa frase non lo tenga presente


https://www.duolingo.com/profile/EnzoPiza

"vogliono" dovrebbe essere accettata anche perchè in italiano esiste ,anche se poco usata , la forma di cortesia con " Loro "


https://www.duolingo.com/profile/giorgio367774

Vale anche ' perchè vogliono....


https://www.duolingo.com/profile/AquilinoSa8

Cambi, oppure cambiamenti?


https://www.duolingo.com/profile/nardo.cuss

vosotros/as queréis- voi volete ellos/ellas quieren -essi/loro vogliono. Quindi sarebbe giusto tradurre:" Perché (essi/loro) VOGLIONO quei cambiamenti.


https://www.duolingo.com/profile/massimoi7

vogliono perchè non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/fiorepreferito

concordo con le perplessità degli altri allievi


https://www.duolingo.com/profile/Candela499269

"Vuogliono" è corretto!!!


https://www.duolingo.com/profile/Superciuk007

Il problema è che con questa voce da ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ non si capisce cosa dice!!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.