1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "J'ai vu hier, je vois aujour…

"J'ai vu hier, je vois aujourd'hui, mais peut-être ne verrai-je pas demain."

Traducción:Vi ayer, veo hoy día, pero quizás no veré mañana.

May 15, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

La observación de Duolingo no es correcta: en español corresponde usar el subjuntivo presente

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Noelesteban

Me da mucha arrechera tener que traducir aujourd'hui como "hoy dia", ajuro, y no como "hoy". Eso lo unico que hace es confundirme y desanimarme.

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Si se puede un condicional como quizá, se tiene que usar el subjuntivo, puede que no vea, si no, un simple mais je ne verrai pas demain

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/johans2103

¿Es valido también: "Je ne verrai pas demain"?.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

mais peut-être ne verrai-je pas demain. o mais peut-être que je ne verrai pas demain.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿Me podrías decir cual es la regla en este caso para la inversión?, gracias.

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Muchas gracias, me resulta mas fácil el segundo modo.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Mais je verrai demain! Si je suis positive.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeatrizVal564540

Hoy día se usa cuando vas a iniciar una descripción de algo que sucede que sucede o sucederá a continuación en ese mismo día pero no a media oración.

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Creo que lo correcto es decir "hoy en día" y el "en" es el enlace que une el "día" con el "hoy". Si estoy equivocada, por favor, acepto corrección. Merci

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

"Hoy en día", en esta época, es lo mismo que "hoy día"·. Ayer y hoy en el uso coloquial pertenecen a esta época, por lo tanto la traducción de Duolingo está errada, debe ser simplemente "hoy", que es una traducción correcta de aujourd'hui.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Merci por la explicación, Mosalf. Es cierto lo de "hoy" Y, el "hoy en día" es una forma coloquial. Comprendido. Para eso es el forum. Merci, nuevamente

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

Hoy significa el día presente. Hoy día u hoy en día significan la época actual. Ambos significados se expresan en francés con "aujourd'hui". La palabra quizas introduce una duda por lo porro chancho el verbo ver debe ir en subjuntivo."quizas no VEA mañana"

January 24, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.