Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'ai vu hier, je vois aujourd'hui, mais peut-être ne verrai-je pas demain."

Traducción:Vi ayer, veo hoy día, pero quizás no veré mañana.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/johans2103

¿Es valido también: "Je ne verrai pas demain"?.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

mais peut-être ne verrai-je pas demain. o mais peut-être que je ne verrai pas demain.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 33

¿Me podrías decir cual es la regla en este caso para la inversión?, gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/johans2103

Muchas gracias, me resulta mas fácil el segundo modo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

No sé qué función cumple "que" en la frase "mais peut-être que je ne verrai pas demain". Suena superfluo para un hispanohablante. ¿Podría explicarlo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mosalf1
mosalf1
  • 25
  • 160

Mais je verrai demain! Si je suis positive.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Noelesteban
Noelesteban
  • 22
  • 19
  • 16
  • 353

Me da mucha arrechera tener que traducir aujourd'hui como "hoy dia", ajuro, y no como "hoy". Eso lo unico que hace es confundirme y desanimarme.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

La observación de Duolingo no es correcta: en español corresponde usar el subjuntivo presente

Hace 2 semanas