lui arrivava sempre in ritardo al laboratorio o lui arrivava sempre al laboratorio in ritardo è la stessa cosa e non cambia il senso o il significato della frase da tradurre. Accettare entrambe por favor
"Lui arrivava sempre tardi al laboratorio" dovrebbe essere accettata come risposta corretta
"Lui arrivava sempre in ritardo al laboratorio" o "Lui arrivava sempre al laboratorio in ritardo"...vanno bene entrambi.
Penso sia giusta anche questa versione!
"Lui arrivava al laboratorio sempre in ritardo" Non è una traduzione sbagliata, ma migliore perché più scorrevole
sono d'accordo con i commenti precedenti
d'accordo con i commenti