"Yo quería zapatos para una amiga mía."
Traduzione:Io volevo scarpe per una mia amica.
19 commentiQuesta discussione è chiusa.
472
Prendono in giro : " per una amica mia " errore ? Sono impazziti . Un corso fatto coi piedi .
Siamo al ridicolo: invece di mettere 'volevo delle scarpe' scrive 'volevo scarpe' che in italiano non esiste, invece segnala errore se si scrive 'per una amica mia' secondo lui l'unica forma è 'per una mia amica'. Ripeto: è un programma gratuito e grazie per l'immenso sforzo, alcuni corsi ( quello di tedesco per esempio) sono molto ben fatti, purtroppo basta un ASINO come la persona che si è occupata dello spagnolo per compromettere un po tutto il lavoro.
575
Che italiano è? In italiano si dice delle scarpe. Che ignoranti! E vogliono insegnare le lingue! Anche se è "gratuito", non è accettabile, comunque non m'invoglia proprio a pagare, mi spiace. Probabilmente mi correggerebbero anche mi spiace con mi dispiace :D