1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Дети будут тут целый день."

"Дети будут тут целый день."

Traducción:Los niños estarán aquí todo el día.

December 28, 2018

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jess905020

Lo del orden palabras en Duolingo es tremendo. El "aquí" puede ir delante o detrás del otro elemento.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

El orden de palabras en ruso también es "libre". Se puede decir
Тут дети будут целый день.
Дети тут будут целый день.
Дети будут целый день тут.
Целый день дети будут тут.
Sí, el significado es casi el mismo, pero el énfasis siempre es diferente.

Si cambiamos el orden así:
Весь день тут будут дети.
o Тут весь день будут дети.
el sentido de la frase cambia: Todo el día habrá niños aquí.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloJel1

Kirula, cuándo se utiliza целый y cuándo se utiliza весь?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Son sinónimos. Весь день - todo el día, целый день - el día entero.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

"Los niños estarán todo el día aqui". ES CORRECTO En españa se puede decir de ambas maneras.

por favor cambienlo


https://www.duolingo.com/profile/oscar6274

Que no seria mejor la traduccion los niños estaran aqui el dia entero o el dia completo? Por que todo es всё no?


https://www.duolingo.com/profile/Alimm94

Una duda, qué diferencia hay entre тут y здесь?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.