"Yo no dejo investigaciones para el último minuto."

Traduzione:Io non lascio investigazioni per l'ultimo minuto.

December 28, 2018

36 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVal167155

"Io non lascio investigazione per l'ultimo minuto" ma cosa significa?


https://www.duolingo.com/profile/DomenicoSb4

Un'altra frase senza senso. Speriamo che si sbrighino a correggere perché rischiamo di imparare lo spagnolo e dimenticare l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/ciccipoi

In Italiano manca l'articolo su investigazioni : Io non lascio le investigazioni per l'ultimo minuto ... e anche messa così non è una frase corrente in Italiano


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

También es algo extraña en español, pero yo entiendo que se refiere a investigaciones policiales o de las que hace un detective, que esa persona no las deja para el último momento....


https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaCar349363

Allora in italiano sarebbe "all'ultimo minuto" non per l'ultimo minuto. Per l'ultimo minuto non si dice proprio in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Niniuscarbon01

Concordo assolutamente, è una frase senza senso


https://www.duolingo.com/profile/Niniuscarbon01

La traducción en italiano no tiene sentido, no se puede decir " per l'ultimo minuto "


https://www.duolingo.com/profile/delfino723

Questa frase non ha alcun senso


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVal167155

Sono d'accordo....non ha senso compiuto.


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

"...all'ultimo minuto" !


https://www.duolingo.com/profile/Francescalingue

Continua la sfilza di frasi senza senso...


https://www.duolingo.com/profile/marcobb

Ma che significa ? O_o


https://www.duolingo.com/profile/Marina711751

Non ha senso la traduzione! E non capisco perché quelli di Duolinguo non lo correggano


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

L’ho tradotta letteralmente ma non la comprendo. Ci dev’essere una traduzione più appropriata, qualcuno ce la può indicare?


https://www.duolingo.com/profile/Ileana69

Mah! Come già commentato per decine di altre frasi senza senso


https://www.duolingo.com/profile/VittorioMasala

non ha un senso compiuto


https://www.duolingo.com/profile/NoojA0bV

Priva di significato in italiano, non so cosa voglia dire!


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Probabilmente una frase presa da un racconto o un romanzo ma che fuori dal suo contesto non ha molto senso..


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

a Parte il fatto che la frase ha poco senso, io metterei almeno l’articolo e tradurrei così “io non lascio le ricerche per l’ultimo minuto”. Investigazione o ricerche erano termini previsti dal loro vocabolario


https://www.duolingo.com/profile/Alex442661

Non capisco proprio cosa voglia dire...


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSo505340

insensata, come molte altre in questo corso


https://www.duolingo.com/profile/EmanueleMe10

in italiano non ha un senso comopiuto! In effetti può essere detta solo da un investigatore che non vuole lasciare a metà il suo lavoro... boh!!??


https://www.duolingo.com/profile/luigisilvi

ricerche e investigazioni sono sinonimi ;quindi ricerche è corretto e ha più senso . all'ultimo minuto è più usato ed elegante


https://www.duolingo.com/profile/giovanna51452

è una frase senza senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/KaryaMas

Forse un investigatore che non lascia le indagini irrisolte? (Io non lascio le investigazioni all'ultimo minuto) ?????? Chissà cosa avrà voluto dire Duolingo! Alcune frasi sono da interpretare come degli oracoli!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimo_SP

Possiamo cercare di interpretare questa frase in mille modi diversi...ma come la metti la metti, non ha senso in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDF3

Io avevo tradotto "Io non lascio i controlli all'ultimo minuto" per dare un senso compiuto alla frase, ma Duo non me l'ha accettata.


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Io direi che la traduzione italiana dovrebbe essere: io non lascio l’investigazione/indagine/ricerca all’ultimo minuto


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Oppure al plurale “le indagini“


https://www.duolingo.com/profile/pandy73

Ennesima frase senza senso


https://www.duolingo.com/profile/Fabio629756

Che frase folgorante! Cosa vuol dire?


https://www.duolingo.com/profile/MiriamShei1

Altra frase senza senso... Un articolo nella frase in italiano lo avrei messo


https://www.duolingo.com/profile/Francesco441897

ma che sono errori questi???


https://www.duolingo.com/profile/Marina357919

Frase senza senso in italiano

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.