Translation:What time should we work out?
Here is an article I found on grammar. From what I read, e.... ana is used for on-going action. A work out may be considered a one-time action, and as such, may not take e...ana. Hmmm.
This following pattern has not yet been discussed, but here it goes. The principle of "should" relates to "pono." The question "Should we" is "Pono kakou." So, "We should exercise" is "Pono kakou e ho'oikaika kino." To me, the DL translation is a little sloppy. I see the translation as "We are to exercise at what time?" The original prompt does not seem to say "We should exercise," nor does is ask "When are we going to exercise?" BarbaraLea seems closest to the proper translation.
Interesting. My "At what time shall we all do exercise?" was rejected in favor of "work out." And I got caught for the same thing again when I got the follow-up. I can't learn! And again, for "... shall we work out." I'm convinced "shall" is much better than "should." Just as "Let's do" would be better for "E hana kākou" would be better than "We must do."
Don't know if you're still around a year later, Haalilio, but your Hawaiian sentence is actually much better than DL's--as long as you keep that "ai" after kino. The only problem seems to be that you're using a pattern that has never been addressed in DL. Too bad, because it's a great pattern to know, especially when asking questions.
If you want a name for your pattern, it's sometimes identified as "situation emphatic," which just means that the "situation" (in this case, the time) is emphasized by moving it to the beginning of the sentence (or question). Nice job!