1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Voi non avreste soldi."

"Voi non avreste soldi."

Traduzione:Ustedes no tendrían dinero.

December 29, 2018

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/WMD17

"Vosotros no tendríais dinero" dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/gaspacio

Segnalo anche io


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

Me provoca una gran duda esta frase: "Voi non avrestE soldi"... No debería ser: "Voi non abresti soldi", en lugar de "Voi non avrestE soldi" (como pone Duolingo). La segunda duda es que he traducido en buen español: "Vosotros no tendríais dinero" y me ha dicho que debe ser "Ustedes no tendrían dinero"... ¿Alguien que pueda aclararme dónde está el error?. Muchas gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Para tu duda: il condizionale presente di 'avere' es: io avrei, tu avresti, egli avrebbe, noi avremmo, voi avrestE, essi avrebbero. Si la frase italiana es "Voi non avreste soldi.", sin contexto, creo que Duo debería aceptar 'vosotros' también que 'ustedes' (forma de respeto)


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

Grazie mille, Emanuela. Molto più chiaro.


https://www.duolingo.com/profile/Candela499269

En español es perfectamente correcto decir "vosotros no tendríais dinero" y así lo decimos a diario. Duolingo omite SIEMPRE el uso de la segunda persona del plural porque es el uso común de Sudamérica, pero el español de España es la lengua madre y no debería ser obviada en todos los casos. Y hablo sólo de un caso, el español no lo conocerán ustedes con este curso, ni gramaticalmente ni de manera hablada.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.