1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Bonvolu lasi min sola."

"Bonvolu lasi min sola."

Tradução:Deixe-me só, por favor.

December 29, 2018

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lucola654588

Traduzi como - Por favor deixe-me só - e não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Clique em REPORTAR.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio459867

Não deveria ser lasu?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não se usar dois verbos com a mesma conjugação. Note que bonvolu já está no imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Antonio459867:

A ideia essencial é

"Bonvolu lasi min sola."

QUEIRA DEIXAR-ME só.

BONVOLU = BON + VOLU = BONDOSAMENTE QUEIRA = POR FAVOR, QUEIRA.


https://www.duolingo.com/profile/ATPacheco1987

Eu traduzi: por favor, me deixe só. E não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Clique em REPORTAR.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.