1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have never eaten tomato."

"I have never eaten tomato."

Traducción:Nunca he comido tomate.

April 5, 2013

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/natural_blunt

"nunca he comido jitomate" debe ser correcta, ya que en mexico el jitomate es igual al tomate rojo


https://www.duolingo.com/profile/armandogarcia001

En México se dice "tomate" cuándo es de color verde y" jitomate" cuando es en color rojo En inglés sólo lo conozco cuando dicen "tomato"


https://www.duolingo.com/profile/AbyNina

Estoy de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/Cherly02

Eaten? que paso con Ate? ._.


https://www.duolingo.com/profile/MarioZayn

Eat (comer) Ate (comí) Eaten (comido)


https://www.duolingo.com/profile/jovaspace

Son por los tiempos verbales: Presente: I eat tomato Pasado: I ate tomato Presente perfecto: I've eaten tomato ( Sujeto más el verbo haber en presente y el participio)


https://www.duolingo.com/profile/Maria.Allison

tomato traducido es jitomate. En Mexico le llamamos jitomate porque es rojo. Y tomate cuando es verde.


https://www.duolingo.com/profile/M.Angel_Castillo

jitomate and tomate are local different meanings from the spanish word tomate. I think these have to be considered as idioms and should have been accepted as variations in southamerican Spanish


https://www.duolingo.com/profile/ferranmarin

"No he comido nunca tomate" y me da como malo... No es posible.


https://www.duolingo.com/profile/MarioZayn

El nunca ya está negando, y no puedes negar dos veces algo en la misma oración.


https://www.duolingo.com/profile/aolivera77

Tomato es tomate o jitomate deberia tomarla por buena con jitomate


https://www.duolingo.com/profile/JaimeOokami

Jitomate en México = tomate en cualquier otro lugar (el rojo)


https://www.duolingo.com/profile/gej001

"No he comido nunca tomate" debe aceptarse como válida.


https://www.duolingo.com/profile/M.Angel_Castillo

la correccion que ofrece el programa se aleja de la realidad del idioma español. es absurdo que de como erronea la raduccion: nunca he comido tomate


https://www.duolingo.com/profile/Anahi_3B

"Yo nunca he comido jitomate" y me la pusó mal solo por que era "tomate"


https://www.duolingo.com/profile/Jogoar

Quien me afirma si la pronunciacion de eaten es correcta, busque por internet la pronunciacion de esta palabra y no es como aqui se escucha.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

En inglés, la frase es, quizas, mejor que "a tomato." Sin la "a", "tomato" es generalmente un adjetivo. Por ejemplo, "tomato soup," "tomato sauce". (El inglés de los EE.UU.)


https://www.duolingo.com/profile/jjpaxx

"no" refuerza enfáticamente a "nunca" y es correcto en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/LluZz1

para "tomato" escribí jitomate en vez de tomate y me lo calificó mal =(


https://www.duolingo.com/profile/Esteban82

Lo que pasa que la traducción es ingles español


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinObi

Presente perfecto ocupa los verbos de "la tercera columna" (los participios)


https://www.duolingo.com/profile/libertadolivas12

cuando se usan los vervos q terminan en en y cuando se usan los q terminan en ed en este tiempo


https://www.duolingo.com/profile/Vedat13

no he comido nunca tomate y nunca he comido tomate ¿no será lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Davidpicado28dic

no me cuenta "nunca he comido un tomate"


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloG490714

NECESITO AYUDA Que traduce o significa esta oración y si me la pueden explicar con un ejemplo mejor y gracias : I've done I


https://www.duolingo.com/profile/jgleitonl

¿No es más común "I have never eaten a tomato"? Sin el artículo indefinido "a"se ve un poco raro, al menos para mí.


https://www.duolingo.com/profile/Fatipresti

Yo puse "Nunca comí tomate" y es LO MISMO. Acá en Argentina no usamos mucho el"he" o el "ha", deben corregirlo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.