"Ele não tem poderes."
Translation:He does not have powers.
11 CommentsThis discussion is locked.
Direito is "right". Ele não tem direito = he has no right(s).
It's different from "powers/poderes". Authorities and high ranked people have "powers" to DO something. Even ordinary people have some powers.
See portuguese definition for "outorgar" (which in simple words is to "conceder/transmitir poderes" or "give/transfer powers".
English is a very broad church, so I imagine the text is acceptable, as a snippet of a longer passage: " Why doesn't the Health Minister sack/fire this incompetent surgeon?" " He does not have powers to intervene in this matter. That's for the Hospital Board - or the General Medical Council." "The power" or "the power" would mean the same, and if he did take action without having "the power/authority", his action would be overturned by the courts. They would use the Latin expression "ultra vires" = "beyond (the) powers" ie outside the remit of his office.