1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Tengo que volver al hogar."

"Tengo que volver al hogar."

Translation:Tenho que voltar ao lar.

May 16, 2014

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AsenirMacedo

como adivinho que querem q traduza lar por casa?


https://www.duolingo.com/profile/Luciara4

Tambm queria saber, como que adivinho isso...


https://www.duolingo.com/profile/CostaManolo

Hogar = lugar, pode ser qualquer canto, agora o Duolingo quer que seja, onde ele bem entende auha, tá difícil! Kkk'


https://www.duolingo.com/profile/Sara-Silas

Casa, lar.... Qual a diferença?!?!


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Casa é qualquer moradia, enquanto lar é onde moramos.


https://www.duolingo.com/profile/jeferson.j13

...voltar pra casa esta errado, o correto é voltar para casa....hahaha boa


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDOROCHA3

tenham coerência nas traduções, senão fica dificil adivinhar que resposta vocês querem.


https://www.duolingo.com/profile/RamonBailon

Eu nao sabia o que era hogar mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/victor335944

Seus chatos eu amo o duo ele e muito legal e fofo. Quem liga se errou,voce nao erra tambem? Vc tem q aprender q quase nada e do seu seito muleke,lar e casa tanti faz o duo e o duo o duo e amor.

duo

amor


https://www.duolingo.com/profile/diegorzynski

O pior é que a tradução indicada é "lar," aí você já traduz como eles querem pra não perder o último coração e a resposta está errada


https://www.duolingo.com/profile/leoluiz2

Lar e casa é o mesmo, só que lar (hogar) é mais íntimo


https://www.duolingo.com/profile/WesleyBrito14

"tenho que voltar pra casa" faz mais sentido dizer em portugês do Brasil, não costumamos falar "lar" no dia a dia


https://www.duolingo.com/profile/Roberto197344

Claro que lugar deveria ser aceito, nao ha contexto suficiente para pensar o contrário

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.