1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Вчера папа поехал в Америку."

"Вчера папа поехал в Америку."

Traducción:Ayer mi papá fue a América.

December 30, 2018

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro428141

"Ayer papá fué a América." debe ser aceptada, dado que al igual que en ruso, el "mi" está implicado.


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

Fue a América a estudiar. Se fue a América.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCruzM523158

La traducción es incorrecta. Ayer mi papá se fue a América. "Mi papá" en España solo lo dicen los niños. Sería "mi padre" o simplemente "papá". Por favor revisen las traducciones, algunos ejercicios limitan demasiado las posibilidades.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Puede ser una frase dicha por un niño. Para decir "padre" sería отец


https://www.duolingo.com/profile/AM4YJ

América no es un país, lo correcto sería "Estados Unidos"


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

También se puede viajar a un continente, ¿acaso no se puede viajar a Europa o a Asia?


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Técnicamente correcto. En realidad improbable.


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

No sé como sera en otros lugares, pero aquí la expresión "fué a tal lugar" se usa cuando se va a un lugar muy próximo. Si alguien se dirige a un lugar lejano , se utiliza "se fué" a ese lugar


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

Es realmente absurdo que no se acepte ”papá" y "se fue".

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.