"Ellos han vivido aquí por diez años."

Traduzione:Loro hanno vissuto qui per dieci anni.

December 30, 2018

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

Prego accettare anche "loro sono vissuti qui per dieci anni"


https://www.duolingo.com/profile/giumo2

In italiano sono vissuto e ho vissuto sono entrambi corretti


https://www.duolingo.com/profile/pinghel

Sono vissuti = hanno vissuto ... in italiano vanno bene entrambi. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Andrea831045

Han o hanno o sono "vissuto/i" sono ugualmente corretti in Italiano


https://www.duolingo.com/profile/colmastron

si può anche dire (forse meglio) Loro sono vissuti qui per dieci anni


https://www.duolingo.com/profile/pasqua19

In italiano è corretto dire anche sono vissuti


https://www.duolingo.com/profile/DanieleRiz15

"Han vissuto" deve essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

Cuál es la diferencia en el sonido de "Ellos han vivido aquí por diez años" y "Ellos han bebido aquí por diez años"? Cierto, "vivido" es más probable, pero "bebido" no es imposible


https://www.duolingo.com/profile/Daniela769698

Sono vissuti dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/FabioVolpo1

Accettabile anche senza il LORO (Hanno vissuto qui per dieci anni)


https://www.duolingo.com/profile/LucillaVer1

hanno e sono... in italiano p ugualmente corretto

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.