1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "My son is sixteen."

"My son is sixteen."

Çeviri:Benim oğlum on altı yaşında.

May 16, 2014

46 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/xGrandMasterx

"My son is sixteen years old." daha doğru değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

tabii ki böyle de ifade edilebilir ama yukarıdaki gibi "years old"suz kullanım da çok yaygındır.


https://www.duolingo.com/profile/xD3cfblw

Ama o zaman benim oğlum 16 olur


https://www.duolingo.com/profile/TubaEkin2

Madem o kadar yaygın neden sınavda yazınca hocalar kabul etmiyo


https://www.duolingo.com/profile/fatih19.03

Ben niye hic denk gelmedim acaba


https://www.duolingo.com/profile/Efezcan3

age yok bence bu soru hatalı,hatalı diyenler like atsın


https://www.duolingo.com/profile/tekhan

Oğlum on altı neden yanlış. Çeviriye bakacak olursak; Benim oğlum on altı yaşında. Bunun My son's age is sixteen olması gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/aysee111

Cunku türkçede oglum on alti diye bir kalıp yok.Türkçede yaş belirtirken sayının sonuna yaşında kelimesini ekleriz.Çeviri de dile uygun olmalıdır.


https://www.duolingo.com/profile/alihaydar35

burda herhangi yaşı belirten bir kelime yok


https://www.duolingo.com/profile/ismailayte1

Benim oglum 16 mantikli degil mi? Ben yasimi soylerken "Ben 19'um" diyorum mesela


https://www.duolingo.com/profile/gler5573

Burda karşılıklı konuşma yok çeviri var .


https://www.duolingo.com/profile/baharjr11

Benim oglum on alti yaziyor


https://www.duolingo.com/profile/Aknzer5

Yaşında yok ki


[aktif olmayan kullanıcı]

    yas diye bir sey yokki o cumlede


    https://www.duolingo.com/profile/Tolga364804

    My son is sixteen years old olmali


    https://www.duolingo.com/profile/alihaydar35

    zaten anlam olarakta mantıklı değil


    https://www.duolingo.com/profile/Nilay4422

    Ha 16 ha onaltı ne fark eder


    https://www.duolingo.com/profile/Frtkl

    Benim oğlum 6 yaşında'yı kabul etti. Editleyin


    https://www.duolingo.com/profile/Hasanrmak

    "Years old" ilave edilmeli!


    https://www.duolingo.com/profile/EraySyliye

    Ya bu doulingo yanlış çeviriyor ya da bu ingilizler ne konuştuğunu bilmiyor


    https://www.duolingo.com/profile/baharjr11

    Yasinda demesi icin bir ek fln getirmeli


    https://www.duolingo.com/profile/nevzetay

    oğlum kelimesi yok,yoruma katılanlar da aynı fikirde


    https://www.duolingo.com/profile/dolumay2005

    My son kelimesi ne orada


    https://www.duolingo.com/profile/nevzetay

    my son,haklısın;teşekkür ederim


    https://www.duolingo.com/profile/sevde215473

    My son is sixteen ile my son is sixteen years old aynı


    https://www.duolingo.com/profile/ZEYNEP778656

    o sadece 17 lik desek olmaz mı yaş derken


    https://www.duolingo.com/profile/ErcanGLER2

    "My son at sixteen" olsaydı anlardım. Ama sonuçta biz İngilizce konuşup yazmayı öğreniyoruz. Program kullanılan dili öğretiyor bize.


    https://www.duolingo.com/profile/rifatcinar

    Bu ingilizce de daha çok fırın ekmek yemeliyiz.


    https://www.duolingo.com/profile/Beyza212751

    Biz her ne kadar türkçede "ben on dördüm" diye bir tabir kullanmasak da ingilizlerde böyle değil.Onlar genellikle bu biçimde ifade ediyorlar.


    https://www.duolingo.com/profile/SemanurHas3

    Benim oğlum 16 diye çevirsek türkçede kabul görüyor


    https://www.duolingo.com/profile/rcpsgn

    'Benim oğlum onaltı' olarak olur eksik


    https://www.duolingo.com/profile/Mmm42103

    Yanlış cümle


    https://www.duolingo.com/profile/murattemurtr

    Onlarin mantığına gore dogru


    https://www.duolingo.com/profile/HazelTC

    "Hey onbeşli onbeşli..." diye başlayan türkümüz var, oradaki onbeşli gibi, bu da onyedili... konuşma dilinde yok bizde, ama neden olmasın?


    https://www.duolingo.com/profile/fikret610091

    Hiç yaş ifade eden bir kelime yok bu nasıl bir dil


    https://www.duolingo.com/profile/ramiz196436

    Benim oğlum 16 cevabı kabul edilmeli.


    https://www.duolingo.com/profile/gumanjji

    Türkçede "onaltı" birleşik yazılır.


    https://www.duolingo.com/profile/MehmetEmra7

    Eğer diller arası farklılıkları sadece kelime seviyesinde düşünürsek doğru yorumlar yapamayız. Çünkü her dilde farklı kullanım biçimleri de var. Bu o dildeki alışkanlıklar ile alakalı. Benim oğlum 16 dediğimizde Türkçe "o ne demek" diyebiliriz ama ingilizler oğlunun 16 yaşında olduğunu hep böyle ifade etmişse zaten "Benim oğlum 16 yaşında" anlamına gelir. Çevirileri kelime bazlı yapamazsınız. Kullanım alışkanlıkları daha önemlidir.


    https://www.duolingo.com/profile/YaarGngren

    Benim oğlum onaltı ingilizede onaltı yaşında anlayan dualingo türkçede niye ankamıyor Oysa türkler daha zekidir onklarda benim oğlum onaltı deyince onaltı yaşında olarak anlar sna yazım kuralı bunu kabul etmez şimdi biz sokak ağzımı öğreniyoruz yoksa yazım kuralına göremi


    https://www.duolingo.com/profile/Betiziiim

    Yaş kavramı gic geçmiyor ki


    https://www.duolingo.com/profile/Elif499769

    Neden benim oğlum on altı yı kabul etmiyor


    https://www.duolingo.com/profile/Fyza_Smyye

    Yaş nerden çıktı ya


    https://www.duolingo.com/profile/irem723617

    Bu soru hatalı

    Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.