"Kena ka mahiʻai i ka wai."

Translation:The farmer's thirst is quenched with water.

December 30, 2018



Perhaps the "i" is acting as a causative, meaning "because of" - The farmer's thirst is quenched because of the water. (Hawaiian Grammar, page 134). Also kena is a stative verb here. Kena here is a stative verb

April 6, 2019


"with" water? Sigh.

December 30, 2018


As opposed to beer?

February 20, 2019


No, Mojave. Kena means to quench, so the farmer quenches, and then "i" indicates "the water"... I was trying to get "with" out of that. Being too literal, I guess. Making it harder than it needs to be. But if ma means "with", I now wonder if Kena ka mahiʻai ma ka wai" is horribly, terribly wrong? Anyone? Edit: Me, not ma, for "with." Oops

February 20, 2019


I think "i" and "ma" are just prepositions that don't always translate the same way into English. The hover-over tip gives "by" as a translation for "i", but in English we don't say "quench our thirst by water", we say "with water". "I ka wai" would be literally "by the water", but contextually it means "with water" here.

In my notes (based on the Mango Languages Hawaiian course), I have "i" as the "direct and indirect object marker used before nouns" and "ma" as "commonly used for time and location prepositions; cannot replace 'i' in direct and indirect object phrases". Based on that, "ma ka wai" is wrong here.

Hopefully that helps.

April 5, 2019


Pukui and Elbert insist that "kena" is "BE quenched/satisfied, of thirst," and give only "quenched," = "kena," no "quench," in the E-H section of their dictionary. But "mahi'ai" is clearly in subject position in the sentence so it is hard to understand why "kena" doesn't simply mean "quench/satisfy (one's) thirst." Maybe because that wording doesn't work well for "inu a kena"?

April 5, 2019


I wonder how one might say "The farmer quenches his thirst with water," like he does it on purpose? Probably has to be "Inu ka mahi'ai i ka wai a kena."

January 26, 2019


I think 'The farmer quenches his thirst with water', would be.

E kena ka mahi'ai kona make wai me ka wai.

Quenched the farmer his thirst with water.

'me' is with. 'make wai' is thirt or 'water desire'.

Nā puke wehewehe, i have found, is a great dictionary for Hawaiian.

http://www.olelo.hawaii.edu/olelo/hoolele101/index.php This is a site for Audio tracks teaching Hawaiian, very helpful.

May 11, 2019


"E kena" would be more like "will drink to the point of satiation," and takes an accusative marked with "i."

May 12, 2019


"The farmer is quenched by water" was not accepted. What else BUT his thirst would be quenched?

July 14, 2019


But a farmer can't quenched. You can quench hot metal, fire, ashes, etc., but not people.

July 15, 2019
Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.