"Mets du sel sur ta viande."

Traducción:Echa sal a tu carne.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/javieralva586965

Pone? No entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Srvper
Srvper
  • 20
  • 14
  • 9
  • 6

Poné (con acento) dirían en Argentina y países donde se utiliza el voseo. Siendo mexicano, no sé si sería más correcto decir "poné" o "ponéle". ¿Alguien sabe?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/abnner_3

En mexicano seria: ponle

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Srvper
Srvper
  • 20
  • 14
  • 9
  • 6

Si, la duda es cuando se usa el voseo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/simovitoria

Pon sal sobre tu carne . También vale

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bridelfe
bridelfe
  • 12
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Échale no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

Mi traducción es exacta al modelo. (puse "echa" y ustedes "pon). Inexplicable

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SummerYeah1

El verbo correcto es poner. Lamentablemente, poné como decimos en Argentina por ejemplo no se reconoce como "correcto". Salvo que alguien cree una versión de DuoLingo para este dialecto tenemos que usar el español neutro.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 573

Me parece que usar la palabra DIALECTO, es una agresión. El español no ha nacido por generación espontánea y vive corrigiéndose permanentemente como muchos idiomas latinoamericanos.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/simovitoria

Pon sal sobre tu carne . También vale

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.