1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "No dejen al niño jugar con e…

"No dejen al niño jugar con el cuchillo."

Traducción:Ne laissez pas l'enfant jouer avec le couteau.

May 16, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MZunig

"ne laissez pas le garcon jouer avec le couteau"? me faltó la ç en garcon... pero, deberia aceptarla?


https://www.duolingo.com/profile/Diana332994

Yo tambien escribi garçon y lo corrige por l'enfant


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

He traducido "no dejen" como "ne laissent", Me lo dan incorrecto, ceo que se equivocan. LA tercera persona del plural, correspondiente a dejen, es laissent.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Es un imperativo: dejen (ustedes) <-> laissez (vous)


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Pero me surge la duda derivada de que el imperativo ne laissez debería traducirse como no dejéis (ustedes). Y si fura sólo laissez l a traduccion sería dejad. Piénselo


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Depende del regionalismo:
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España salvo en Canarias y en parte de Andalucía)
- vous (formal, plural) <-> ustedes

Entonces,
- formal, singular: ne laissez pas <-> no deje
- informal, plural: ne laissez pas <-> no dejen (ustedes) o no dejéis (vosotros/vosotras) en España (salvo en Canarias y en parte de Andalucía)
- formal, plural: ne laissez pas <-> no dejen

Y Duolingo acepta las tres respuestas en el ejercicio de traducir al español.


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Acepto el razonamiento


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Ahora que lo pienso mejor, es cierto que en la raducción que duolingo ofrece ponen ne laissez en lugar de ne laissent. Pero es posible que me lo hayan dado incorrecto por algún otro matiz de la frase, que se me haya escapado. De todas maneras, por si acaso se lo dejo señalado. Un abrazo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.