- Forum >
- Sujet : German >
- "Ich verkaufe es."
13 messages
387
Pourquoi refuser j'en vends ? "Vendez vous du miel ?" Réponse "J'en vends" et certainent pas je le vends...
774
En effet ; de plus, je ne sais pas si c’est déjà le cas, mais les traductions Je la vends. voire Je les vends. me semblent être correctes également : le genre allemand ne correspondant pas forcément au genre français, es peut a priori reprendre un mot s’exprimant en n’importe quel genre en français.
Cela dit, si le es est ici générique, alors je penche pour J’en vends. comme meilleure traduction, car traduisant cette valeur générique.
Bonjour !
Tu n'as pas entièrement tort, dans un texte donné, le pronom "es", représentant un nom neutre en allemand, pourrait correspondre aussi bien en français à un nom masculin que féminin.
Ce pourrait même éventuellement être un pluriel, dans un cas comme "das Gemüse", "les légumes".
Rappelez-vous cependant que les phrases sont ici sans contexte, donc on doit se contenter d'une traduction grammaticale quand rien n'impose le contraire.
Il s'agit en effet d'apprendre, ce qui limite notre droit à l'interprétation.
"Es" sera donc traduit par "le".
"Je la vends" comme "Je le vends" seraient "Ich verkaufe sie".
"J'en vends", si dans certains cas elle convient, ne me parait pas la traduction la plus recommandable, et en tout cas pas la seule.
Une bonne version en serait "Ich verkaufe (etwas) davon".
1299
Merci, Vabelie, pour cette bonne explication.
Pour "Oui, j'en vends" on pourrait peut-être aussi dire "Ja, ich verkaufe welchen/ welche/ welches" (m/f/n) comme réponse à "Verkaufen Sie Honig/ Milch/ Eis?"
1299
Non, "ver-" (comme "be-" et "ent-" et quelques autres d'ailleurs) n'est jamais séparable.
1299
Ici dans la discussion j'entends une voix féminine et elle prononce tous les mot. Mais peut-être tu avais une autre voix?