"Igotoastreet."

Fordítás:Elmegyek egy utcához.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Papucska
Papucska
  • 22
  • 15
  • 2
  • 2

"Megyek egy utcára" Szép magyar mondat! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/-Bagoly-

Várj, nekem már azt írja, hogy Egy utcához megyek. :) Nekem ez úgy hangzik, mintha feleségül menne az utcához. :)) De most komolyan, szerintem nem magyaros ez a mondat. De nem kötözködök. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Ezek lököttek! Olyan hülye fordításokat adnak, hogy az ész megáll.

1 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Igen, de a tanáraink is tanulják a magyart ! Nem megy minden flottul, nálunk sem...Mondhattam volna igy is: kimegyek az utcára. - de nincs "out", ezért nem fogadta volna el a duó... Tehát alkalmazkodunk egyelőre...(2018.dec.)

6 napja

https://www.duolingo.com/Snoopyzit33

Igen, ilyet egy magyar sosem mondana. Vagy "Odamegyek egy utcához" vagy "Besétálok az utcába". Valami ilyesmiket mond egy magyar.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/blackpityu

A magyar ezt úgy mondja, hogy egy "utcába", megyek.

2 éve

https://www.duolingo.com/espontapon1

Fordithatatlan értelmetlen mondat!Gratula!

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1769

Az angol mondat korrekt, érthető, de nehéz jól magyarra fordítani.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/bogarasbanya

Ezt milyen helyzetben mondanánk? "Megyek egy utcára."

8 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Értelmetlen az egész mondat...a mindennapi életre kellene fordítani a figyelmet és nem fikciókra.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 137

Ha több lenne akkor utcák lennének vagy nem? I go to streets

5 hónapja

https://www.duolingo.com/GerleiIstv

Akárhogy csürjük-csavarjuk a Duo szerit csak a magyartalan fordítások jók. "Egy utcán megyek." szerintem (kissé szabadon) elfogadható lenne.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/obszidian

Ennek így nem sok értelme van.

1 napja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.