"Estoy completamente dedicado a ti."

Traduzione:Sono completamente dedicato a te.

December 31, 2018

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/WMD17

Dedito andrebbe accettato ed in ogni caso, come già scritto in un altro commento noi non usiamo dedicato in questo modo. Questa traduzione suona molto male


https://www.duolingo.com/profile/Jaiam1

Sono d’accordo


https://www.duolingo.com/profile/MartaLuisella

In italiano la frase non ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaRic211452

Non capisco perché non accetta 'dedicada'


https://www.duolingo.com/profile/Eli_Hepburn

esta mal, porque el audio dice "dedicada" y luego te hace escribir "dedicado"


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

El audio dice "...dedicada a ti"; no dice: "...dedicado a ti". Pero al poner "dedicada" no lo acepta. Lo he reportado... esperemos que lo corrijan.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGioia999

consiglio spassionato: rivedere le traduzioni in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Rossellacento

In italiano si usa il termine DEDITO non dedicato


https://www.duolingo.com/profile/JessicaBin158121

In audio dice DEDICADA A TI,la correzione dice dedicado... Si sente bene lo dice al femminile!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/liliana186187

io ho scritto dedito. non è errore. I miei istruttori sono un pò in confusione


https://www.duolingo.com/profile/Roberto367642

Frase assurdamente senza senso in italiano, come molte altre, sono convinto che anziché imparare lo spagnolo, qui si rischia di scordare l:italiano. Buffoni!!!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.