1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "Come outside."

"Come outside."

Translation:E puka i waho.

December 31, 2018



We learned that ka puka is a door (or an opening), so verb it, and it means to go through the door, and i waho is the direction (outside) to go. So, E puka (i waho) is only for exiting and going outside, and E komo (i loko) is only for entering. If I'm outside and want to invite passersby inside my establishment, do I say E komo aku i loko? (aku-away from me, go in there)? Then, I'm standing outside on the sidewalk during a fire drill, do I say E puka mai i waho? (Mai=toward me, come outside toward me)? Or are those nonsense in 'ōlelo?


I like the way you make 'verb' a verb. Cool!


I thought: E puka i waho meant "Go outside". (you are inside when you tell someone to go out). Is it the same phrase if you are outside and asking someone to come out?


It does seem so. I had a similar moment seeing 'E komo...' as an instruction to enter elsewhere, as I'm so used to it as a greeting relating to encouraging immediate entry. Context context context.


I thought : "Come outside" (speaker is outside/ listener is inside)= E komo mai I waho (move towards to speaker). "Go outside" (speaker & listener are both inside)= E puka aku i waho (exit the house and move away from speaker). ??? confusing.....


"Komo" is always "to enter," and "puka" is always "to exit." So it's always "komo i loko" and "puka i waho." The directionals "mai" and "aku" simply tell you the perspective of the speaker. So if he tells you, "E puka mai i waho," you know he's outside the house and you're inside. A common greeting (usually translated as "welcome") is "E komo mai!" or "E komo mai i loko o ka hale!" "Komo aku" is theoretically possible but kind of weird; probably better to just leave off the "aku."

[deactivated user]

    "E hele mai" is move toward the speaker.

    Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.