1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Мой брат не любит играть в и…

"Мой брат не любит играть в игры."

Traducción:A mi hermano no le gusta jugar a los juegos.

January 1, 2019

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

DL no aceptó mi traducción: -a mi hermano no le gusta jugar a juegos- . DL dice: debe ser -a los juegos-. No sé porque.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Esto es falso. por ejemplo se dice jugar a perder. quiere decir que estás jugando para perdr intencionalmente. O:El está jugando a ganar tiempo. Quiere decir, con lo que hace quiere ganar tiempo, DL está completamente equivocado aquí. Por lo menos aquí en Centroamericana. Y DL supuestamente favorece el español americano.


https://www.duolingo.com/profile/LolaGomez869093

Me ha pasado igual


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

A 14-jun-2020, ya acepta "jugar a juegos" sin el artículo "el".


https://www.duolingo.com/profile/gto572341

Jugar a los juegos? No se en que pais se le dice de esa manera


https://www.duolingo.com/profile/Mateolop321

En el mío, Argentina


https://www.duolingo.com/profile/Alogrande1

La traducción deveria de ser simplemente, (((a mi hermano no le gustan los juegos)))) así es como se dice en español, porque no hay necesidad de repetir la palabra jugar varias veses y en caso de que se desee expecificar en algun juego en concreto lo mas lógico sería (((a mi hermano no le gusta jugar estos juegos)))


https://www.duolingo.com/profile/LOUIS9007

Que traducción tan terrible. No tiene lógica en el español.


https://www.duolingo.com/profile/LOUIS9007

Es redundante.


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

No hay otras alternativas posibles? "jugar a juegos" / "jugar juegos"?


https://www.duolingo.com/profile/LizMelbinT

No creo que se diga la frase, jugar a los juegos, Por lo menos en Republica dominicana se dice jugar los juego,


https://www.duolingo.com/profile/Edwin925825

La redundancia en español

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.