1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I take off my hat."

"I take off my hat."

Traduzione:Tolgo il mio cappello.

April 5, 2013

32 commenti


[utente disattivato]

    oppure "mi tolgo il cappello"?


    https://www.duolingo.com/profile/luceg1

    Si puó dire anche cosí ma la traduzione perfetta è "mi tolgo il MIO cappello". Quando scrivo mi tolgo il mio cappello mi riferisco che il cappello è mio quando dico l'altra traduzione vuol dire che mi tolgo il cappello di qualcun altro


    https://www.duolingo.com/profile/y.dp
    • 1778

    Certo. Bisogna precisare, perché capita a tutti di andare in giro col cappello di qualcun altro! Ma come si dice in inglese mi metto/mi tolgo il cappotto, le scarpe i guanti e così via, mi lavo le mani, i denti, mi pettino ecc? Viceversa, traducendo dall'inglese dovrei sempre precisare che si tratta di roba mia e non di altri?


    https://www.duolingo.com/profile/LoredanaSe12

    Sono d'accordo '' mi tolgo il cappello ''è la traduzione più corretta


    https://www.duolingo.com/profile/rosaca598800

    Thake non e' prendere? E non togliere o no!?


    https://www.duolingo.com/profile/Cosimo74106

    Take = prendere Take off = togliere


    https://www.duolingo.com/profile/ManlioBriv

    Si.." Thake " significa prendere, ricevere...dipende dell'azione.... Ma tu segui l'azione di toglierti il cappello... Se tu lo togli, devi anche prenderlo per levartelo ... praticamente! lo prendi per togliere ... did you understand ?? :)


    https://www.duolingo.com/profile/ManlioBriv

    Si ..ma tu segui l'azione ..tu lo prendi per levarlo ...


    https://www.duolingo.com/profile/marcopugliese97

    Perché non va bene "ho tolto il mio cappello"?


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea.1973

    Perchè 'ho tolto' è al passato (simple past credo) e si traduce in 'took off'


    https://www.duolingo.com/profile/ManlioBriv

    Ho tolto ... non credo che va bene, perché così cambia il verbo... In questo modo è passato.


    https://www.duolingo.com/profile/bettybet01

    Se volessi dire "metto giù il mio cappello", cosa dovrei usare?


    https://www.duolingo.com/profile/ManlioBriv

    " I put my hat down. " Metto giù il mio cappello.


    [utente disattivato]

      Perche' no "I take my... "


      https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

      TO TAKE OFF è un verbo FRASALE

      I VERBI FRASALI, sono quei verbi uniti a un avverbio o a una preposizione. Molto spesso i verbi frasali assumono un significato piuttosto diverso da quello del verbo privo di preposizione o di avverbio. Alcuni verbi frasali, invece, mantengono il significato originario del verbo: l’avverbio che lo segue non cambia il significato del verbo, ma ha la funzione di arricchirlo, di rafforzarlo o completarlo.

      Nella lingua inglese i VERBI FRASALI sono utilizzati continuamente, soprattutto nella lingua parlata. Prendiamo per esempio il verbo look; il suo significato principale è “guardare, osservare”

      Invece

      To Look after → badare a, prendersi (avere) cura di, accudire, occuparsi di, assistere

      To Look for → cercare

      Consideriamo il verbo to take: il suo significato principale è “prendere, afferrare………..”

      Invece

      To take off → togliere, levare…………….in aeronautica → decollare

      To take out → eliminare, rimuovere,


      https://www.duolingo.com/profile/CinziaPira4

      Grazie, commento molto utile.


      https://www.duolingo.com/profile/IrisCola

      Grazie. Mi sei stato di grande aiuto e mi hai tolto molti dubbi.


      https://www.duolingo.com/profile/Ilenia993084

      Mi sembra scorretto scrivere in Italiano Mi tolgo il MIO cappello.. se me lo tolgo sarà mio per forza.


      https://www.duolingo.com/profile/Anna103791

      Mi tolgo il cappello e non tolgo il mio cappello


      https://www.duolingo.com/profile/zucchinozu

      Io tolgo il mio cappello e mi risponde errato perché?


      https://www.duolingo.com/profile/Symocorv

      Sarebbe utile spirgare anche l'uso dei verbi frasali


      https://www.duolingo.com/profile/vlalbe

      "Tolgo il mio cappello " non ha senso. Da dove? Se lo tolgo dalla testa si dice Mi tolgo il cappello.


      https://www.duolingo.com/profile/Rona77

      "mi tolgo il mio cappello" è una traduzione errata, o mi o mio non entrambi


      https://www.duolingo.com/profile/vlalbe

      scri8 : questo vuole farci anche lezione d'italiano, perciò se ci scordiamo una lettera, ci bacchetta. I Minions non mi piacciono, appartengo alla generazione cresciuta con Walt Disney, e non capisco perché propinano ai bambini mostri di tutti i generi, e fanno loro il lavaggio del vervello abituandoli a brutte immagini


      https://www.duolingo.com/profile/Andrea271300

      Non si usa la -ing Form??....I Taking of my...??


      https://www.duolingo.com/profile/fiorella532196

      Questo e' un gioco,e se si risponde quello che si aspettano loro si acquistano punti oppure niente. Se volete imparare l'inglese fatevi un corso!


      https://www.duolingo.com/profile/Flavia74972

      Secodo me è meglio dire " mi togo il cappello".


      https://www.duolingo.com/profile/Monica93785

      Bisognerebbe evidenziare "take off" insieme e tradurlo con "togliere"


      https://www.duolingo.com/profile/Francesco689212

      Non è la prima volta che pur scrivendo la traduzione esatta venga data come errata


      https://www.duolingo.com/profile/francespaolo

      No tolgo il mio cappello

      Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.