"Je lis un journal national."

Traduction :Eu leio um jornal nacional.

January 2, 2019

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

C'est la première fois que je vois la construction auxiliaire/participe passé pour exprimer du présent. Dans les leçons passées," je lis" était traduit par :eu leio. Quelle différence avec "estou lando"?...


https://www.duolingo.com/profile/ValFormont

C'est l'équivalent de je suis entrain en français ou alors le verbe être + ing en anglais. C'edt pour exprimer un etat passagé il me semble. Par exemple "Eu sou doente" et "Eu estou doente" un veut dire je suis tout le temps malade, alors que l'autre veut dire en ce moment je suis malade, mais c'est passager


https://www.duolingo.com/profile/HENRYNadin

J'adhère au commentaire précédent. Est-ce une technique pour ne pas nous permettre de finir une session sans faute ? Auquel cas, c'est vicieux. Je trouve aussi dommage qu'il n'y ait d'explications grammaticales sur ce site. On ne peut pas toujours être gagnant aux devinettes....


https://www.duolingo.com/profile/AlexisLVT

je suis d'acord avec toi.


https://www.duolingo.com/profile/meuslingo1

Tout a fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

bien sûr je comprends la formule" estou lando" mais puisque c'était "je lis" il aurait été judicieux de mettre "leio" dans les mots proposés puisque "eu leio" est la seule façon de traduire je lis étudiée jusqu'à présent ! ce n'est pas la peine de piéger les apprenants !


https://www.duolingo.com/profile/rafter1980

oui , je suis d'accord avec toi


https://www.duolingo.com/profile/moinard18

Moinard:Je suis du même avis, c'est n'importe quoi et rageant

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.