"I have learned that from you."
Translation:Ich habe das von dir gelernt.
The informal pronouns "du/dich/deine/deinem/deinen/ihr/euch/eure/euren" (I might have forgotten one) can be capitalized optionally if you are addressing someone in a letter. The formal pronouns "Sie, Ihre" etc. have to be capitalized if you are addressing someone in a letter. Since there is no context given, Duolingo is just plain wrong.
I tried "das habe ich von dir gelernt" which was incorrect. I really don't understand the word order in german.
It marked me wrong for not choosing "Ich habe das von Ihnen gelernt" as well. Isn't that "from HIM" as opposed to "from you"?
It would be understood, but in german past tense, the verb is at the end of the sentence
"Ich habe von dir das gelernt" is marked wrong. How important is the word order here?
I believe if you wanted to emphasize the "from you" it would read, "Von dir habe ich das gelernt." That being said I don't think yours is wrong grammatically speaking.
Is "Ich habe das von dich gelernt." acceptable as an answer? I didn't try it but thought about it.