Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Like the relationship of a boy with his father."

Tłumaczenie:Jak związek chłopca ze swoim ojcem.

4 lata temu

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/faraonka

Kiepskie zdanie do tłumaczenia

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Dominik386511

Bezsensowne zdanie

1 rok temu

https://www.duolingo.com/kieru

"jak relacja chłopca z ojcem" niezaliczone. Tak bardzo po polsku...

1 rok temu

https://www.duolingo.com/buskes76

Może i dyskusyjna sprawa choć więź ~ relację rodzicielską nazywanie związkiem błędem chyba nie jest, a ponadto;
relacja - relation / związek - relationship
I do tego widzę tu komentarz że w j. en. to zdanie ma sens

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Tytan14

Mało poprawne tłumaczenie

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Jakub8483

Moim zdaniem to ma glępsze dno

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Mathieu-3

No kurde jaka różnica jak napisałem chłopaka, a powinno być chłopca.. eh szkoda gadać

2 lata temu

https://www.duolingo.com/julia835558

Oni czasami dają bezsensowne zdania!!!

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Zgadzam się, ale nie tutaj. Co najmniej po angielsku, jest to jedno z bardziej sensownych i znaczących zdań w Duo. Tylko to bez czasowniku - "It's like ...".

1 rok temu

https://www.duolingo.com/TeresaDobr

Zupełnie nie rozumiem tego tłumaczenia.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

To znaczy, że coś, być może związek z kimś innego, jest bardzo silne albo ważne, "jak związek chłopca ze swoim ojcem"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Ewa747560

No, daję radę choć czasem jestem zdziwiona tlumaczeniem

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/mdoi8H
mdoi8H
  • 25
  • 892

Ogolnie nie po polsku....

2 lata temu