1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Go along with it."

"Go along with it."

Traducere:Nu te opune!

May 16, 2014

10 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/MonicaZah

Nu inteleg sensul acestei propozitii,puteti sa explicati , va rog?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Vezi aici în dicționar expresia, are sens de ”nu te opune”, ”fii de acord” cu o idee a cuiva sau cu un plan.
Am adăugat și indicii pe toată expresia în ambele sensuri de traducere.

@ioan-54:
Când zici ”secțiune specială” te referi la un capitol sau în ce sens, unde să fie secțiunea?
Dacă te gândești e mai ușor să-ți fie predate ici și colo astfel de expresii decât toate adunate la un loc, pentru că e mai ușor să-i reții sensul dacă înveți doar una nouă decât să începi să le încurci între ele dacă le înveți pe toate odată.


https://www.duolingo.com/profile/ioan-54

Cand mergi impreuna cu cineva sau cu ceva, esti de acord cu el, deci nu i te opui. Ar fi trebuit o sectiune speciala de expresii, ca e incomod sa te descurci cu dictionarul; pierzi prea mult timp.


https://www.duolingo.com/profile/marius988833

In această propoziție, dacă ar fi să luăm cuvânt cu cuvânt, s-ar traduce astfel: Mergi mai departe cu asta!


https://www.duolingo.com/profile/marprim2002

,,Go along with it '' se traduce mai de graba prin ,, a fi de acord, a aproba,a da dreptate , a accepta'' Cred ca cea mai naturala traducere in engleza a expresiei ,,Nu te opune' este ,,You do not oppose''


https://www.duolingo.com/profile/AndreeaDob6

Merge si obisnuieste te cu asta? Mie imi suna mai aproape


https://www.duolingo.com/profile/Cristian134590

Cuvinte nu se potrivesc cu textul


https://www.duolingo.com/profile/Olguta71

Această voce vorbește extrem de stâlcit! Aproape că nu se înțelege ce zice.


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaBaduca

Mergi alaturi de el...?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.