Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle parle rarement."

Traducción:Ella habla rara vez.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 288

No es lo mismo "ella habla raramente" (que pronuncia raro) y "ella habla rara vez" (que habla poco).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Eh... para mí sí. Incluso puede ser ambiguo. Si quiero señalar que alguien habla de una forma extraña diría: Ella habla raro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 288

Es ambiguo. Y no puedes apreciar si esa ambigüedad en español también se da en francés. De ahí mi comentario.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraRosaOliver

No significa que hable raro sino que habla poco

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 288

Tienes razón. Que hablara de manera extraña sería "bizarrement" o "drôlement".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraRosaOliver

Nosotros diríamos "Ella habla muy raramente o raramente"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariluzOch

Menos mal que me he ido a la respuesta literal en vez de poner "habla poco" o "habla pocas veces"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/thaliarmster

Rarement ne peut pas signifier aussi drôlement, d'une drôle de façon ou manière ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ggusukuma
ggusukuma
  • 16
  • 15
  • 12

"ella habla raras veces" también es una opción válida

Hace 2 años