https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Italian-English Stories ~ Il paese con l'esse davanti

This is another surrealistic short story by Gianni Rodari, partly based on the fact that several Italian words take a different meaning when an S is added in front of them (e.g. correre → scorrere).
Despite its short length, it is more suitable for advanced learners (although intermediate learners too may wish to give it a try), because it is spangled with impersonal constructions, verbs such as serve a ("it is used for") or bisogna ("has to be done"), which sometimes require the sentence to be rephrased in English, and other small pitfalls.
I added again a very essential glossary.
I hope you'll like it. :-)


Il paese con l'esse davanti

Giovannino Perdigiorno era un grande viaggiatore. Viaggia e viaggia, capitò nel paese con l'esse davanti.
- Ma che razza di paese è? - domandò a un cittadino che prendeva il fresco sotto un albero.
Il cittadino, per tutta risposta, cavò di tasca un temperino e lo mostrò bene aperto sul palmo della mano.
- Vede questo?
- E un temperino.
- Tutto sbagliato. Invece è uno «stemperino», cioè un temperino con l'esse davanti. Serve a far ricrescere le matite, quando sono consumate, ed è molto utile nelle scuole.
- Magnifico, - disse Giovannino. - E poi? - Poi abbiamo lo «staccapanni».
- Vorrà dire l'attaccapanni.
- L’attaccapanni serve a ben poco, se non avete il cappotto da attaccarci. Col nostro «staccapanni» è tutto diverso. Lì non bisogna attaccarci niente, c'è già tutto attaccato. Se avete bisogno di un cappotto andate lì e lo staccate. Chi ha bisogno di una giacca, non deve mica andare a comprarla: passa dallo staccapanni e la stacca. C'è lo staccapanni d'estate e quello d'inverno, quello per uomo e quello per signora. Così si risparmiano tanti soldi.
- Una vera bellezza. E poi?
- Poi abbiamo la macchina «sfotografica», che invece di fare le fotografie fa le caricature, così si ride. Poi abbiamo lo «scannone».
- Brr, che paura.
- Tutt'altro. Lo «scannone» è il contrario del cannone, e serve per disfare la guerra.
- E come funziona?
- È facilissimo, può adoperarlo anche un bambino. Se c'è la guerra, suoniamo la stromba, spariamo lo scannone e la guerra è subito disfatta.
Che meraviglia il paese con l'esse davanti.

Glossary

perdigiorno = time-waster, idler
viaggia e viaggia = repeating the verb twice, always in the third person singular (regardless of the subject) indicates a long and persisting action ( → "he travelled and travelled"); with some verbs the e is dropped, e.g.cammina cammina; when used at the beginning of the sentence, it requires no preposition for connecting to the following clause ( → "until...")
capitò = he reached by chance, he came by chance
che razza di = what kind of, what sort of (emphatic)
prendeva il fresco = was getting some fresh air
per tutta risposta = in reply (emphatic, i.e. replying by means of an action instead of speaking)
cavò di tasca = alternative form of cavò dalla tasca; cavare = "to extract, pull out"
temperino = penknife, pencil sharpener
consumate = (according to the noun) worn out (clothes), burnt out (candles), shortened (pencils), etc.
attaccapanni = coat rack
lo staccate = you remove it, you take it (off)
mica = this adverb intensifies/emphasises a negative verb (in most cases it is left untranslated)
disfare = undo


The country with the S in front

Johnny Timewaste was a great traveller. He travelled and travelled, until he reached by chance the country with the S in front.
- What kind of country is this? - he asked a citizen who was getting some fresh air below a tree.
The citizen, in reply, pulled out of his pocket a penknife and showed it well open on the palm of his hand.
- Can you see this?
- It's a penknife.
- All wrong. It's a «spenknife», instead, that is a penknife with the S in front. it is used to make pencils grow again, when they are shortened, and it is very useful in schools.
- Wonderful, - said Johnny. - What else? - Then we've got the «scoat rack».
- The coat rack, you mean.
- The coat rack is of very little use, if you don't have a coat to hang on it. With our «scoat rack» everything is different. There is nothing to hang on it, everything is already hung there. If you need a coat, you go there and you take it. Who needs a jacket does not have to go and buy one: he passes by the scoat rack and takes it. There is the summer scoat rack and the winter one, the men's one and the women's one. So one saves a lot of money.
- A real beauty. What else?
- Then we have the «scamera», which instead of taking pictures makes caricatures, so people laugh. Then we have the «scannon».
- Brr, how scary.
- Quite the contrary. The «scannon» is the opposite of the cannon, and it is used for undoing war.
- And how does it work?
- It's very easy, even a child could use it. If there is war, we sound the strumpet, we fire the scannon and the war is undone at once.
How wonderful the country with the S in front is.

1 week ago

26 Comments


https://www.duolingo.com/maria361820
maria361820
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 526

Grazie per le storie speciali che ci hai pubblicato. Soprattutto per le traduzioni in inglese. Ti mando una filastrocca di Rodari. "La valigia dell'emigrante". La conosci? "Non è grossa, non è pesante la valigia dell’emigrante… C’è un po’ di terra del mio villaggio per non restare solo in viaggio… Un vestito, un pane, un frutto, e questo è tutto. Ma il cuore no, non l’ho portato: nella valigia non c’è entrato. Troppa pena aveva a partire, oltre il mare non vuol venire. Lui resta, fedele come un cane, nella terra che non mi dà pane: un piccolo campo, proprio lassù… ma il treno corre non si vede più"

1 week ago

https://www.duolingo.com/MT.italy
MT.italy
  • 20
  • 15
  • 2
  • 130

Sì! È una poesia molto bella, ma... quando la leggo mi si stringe il cuore!
"-(

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Grazie!
Di Rodari ne ho lette tante, ma forse questa in particolare è la prima volta che la leggo.

1 week ago

https://www.duolingo.com/CostaDax
CostaDax
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 45

Grazie mille, Civis!!! Una storia molto divertente! Ma dov'è questo "spaese"? :D

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Bisognerebbe chiederlo a Giovannino Perdigiorno. MT conosce bene Giovannino, forse lei sa risponderci. :-)

1 week ago

https://www.duolingo.com/MT.italy
MT.italy
  • 20
  • 15
  • 2
  • 130

Purtroppo non ricordo più la strada!
È passato troppo tempo dall'ultima volta che l'ho visitato.
:-D

1 week ago

https://www.duolingo.com/Linda7Italian

Meraviglioso!

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Grazie Linda!

1 week ago

https://www.duolingo.com/MT.italy
MT.italy
  • 20
  • 15
  • 2
  • 130

I hope you'll like it. ????

Stai scherzando, vero!?
Il "mitico" Giovannino Perdigiorno... era il mio eroe! :-D

Dire Grazie! non è abbastanza e ancor meno regalare lingots... Ci sarà un modo per sdebitarsi!??

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Non è necessario, l'hai già fatto con questa bella "recensione". :-)

P.S. - Questa viene da Favole al telefono (del 1962); Giovannino Perdigiorno diventerà poi il protagonista nel 1973 di I viaggi di Giovannino Perdigiorno.

1 week ago

https://www.duolingo.com/MT.italy
MT.italy
  • 20
  • 15
  • 2
  • 130

Sì, ero una patita di Rodari, e... a dire il vero lo leggo ancora... ai miei nipotini, :-P
lo preferiscono di gran lunga agli autori moderni.
Ma ora tocca a loro... rileggermelo in inglese. :-D

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Rodari è senza tempo. Per la letteratura dei più piccoli lo paragonerei a un Eco, o a un Calvino, o a un Pasolini... Facciamolo conoscere a tutti. :-)

1 week ago

https://www.duolingo.com/Elenaischia

Mille Grazie.

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Non c'è di che.

1 week ago

https://www.duolingo.com/chris628918

I love the story - thank you so much. With stories like this I learn faster.

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

I'm happy to help.

1 week ago

https://www.duolingo.com/CristinaMa670333

Grazie, Civis!

1 week ago

https://www.duolingo.com/GermaineLee

Grazie mille per la meravigliosa storia. Non vorremmo tutti vivere nel paese con "s"?

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Sì, certo!
Nel paese con l'esse davanti hanno anche Sduolingo, un sito dove basta iscriversi e automaticamente si parlano tutte le lingue del mondo, senza bisogno di studiare né di fare gli esercizi. :-D

1 week ago

https://www.duolingo.com/HelenDaisy
HelenDaisy
  • 25
  • 12
  • 3
  • 743

But, in that country we would not ‘know’ you!

Grazie Civis.

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Grazie a te HelenDaisy!

1 week ago

https://www.duolingo.com/Stergi3
Stergi3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 14
  • 9
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 874

Sì, è una storia molto interessante. Non sono avanzato, ma li ho capiti quasi tutti. Grazie!

1 week ago

https://www.duolingo.com/Dru_Morgan
Dru_Morgan
  • 25
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 275

Wonderful - I love to spot words that go together with the s- in front for one of them - many times they mean the same, many times the opposite, and even a few times they aren't related at all

1 week ago

https://www.duolingo.com/marilynmangion
marilynmangion
  • 14
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 26

molto divertente grazie

1 week ago

https://www.duolingo.com/Dru_Morgan
Dru_Morgan
  • 25
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 275

Did you find this somewhere? Or did you write this? If you wrote it, why are you not publishing books of this?

1 week ago

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

It was written by Gianni Rodari, and it comes from a collection of 70 short stories like this one called Favole al telefono (1962).

1 week ago
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.