Obey is usually used for any rules like school's rules or religion, and "follow" used to be something else, like "she follows the cat" or "i follow him". It is uncommon if i said "i obey the cat" or "i follow the rules" in indonesian
This feals a little oppressive
I wonder if menurut can also mean "follow", like in "following instructions".
She does not follow is wrong?
Follow : mengikuti
Obey : menuruti
While not literally translated, I think that
"She doesn't listen"
might be a better translation of the sentence/meaning as a whole. Or at least an acceptable one.